Transport pojazdu lawetą na terenie Niemiec – poradnik
Czerwiec 30, 2020
Organizacja pracy tłumacza – jak usprawnić swoją pracę?
Lipiec 20, 2020

Studia na tłumaczy języka angielskiego

Studia dla tłumacza języka angielskiego. Jesteś ciekaw, jakie studia są odpowiednie o tego, aby zostać tłumaczem? Jesteś na etapie wyboru przyszłego zawodu i zastanawiasz się, które studia będą najlepsze? Język angielski jest Twoją pasją i chcesz jak najlepiej wykorzystać swój potencjał? Twoim celem jest ukończenie świetnych studiów i stanie się profesjonalnym tłumaczem? Świetnie! Język angielski jest kluczem do wielu bram. Daje wiele możliwości rozwoju. Dowiedz się z nami, jak wygląda praca tłumacza języka angielskiego, jakie studia wybrać, aby nim zostać, czy każdy może zostać tłumaczem oraz jak zostać tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. Gotowy? Do dzieła, zaczynajmy!

 

Jak powiedział kiedyś Teodore Roseevelt: „jedyną wartością, która odróżnia jednego od drugiego – kluczem przenoszącym jednych w kierunku ich dążeń, gdy drudzy grzęzną w bagnie przeciętności – nie jest talent, wykształcenie lub błyskotliwość intelektualna; jest nim samodyscyplina. Z samodyscypliną wszystkie rzeczy są możliwe. Bez niej nawet najprostszy cel wydaje się nieosiągalnym marzeniem”, więc jeżeli nauka języka angielskiego jest Twoją pasją, którą chcesz pogłębiać i tłumaczyć w przyszłości teksty na język lub z języka angielskiego, zacznij działać i systematycznie pracuj.

Nie zaczniesz pracy bez dobrego CV! Na https://tlumaczenia-cv.pl/ dowiesz się, jak przetłumaczyć poprawnie swoje CV.

Jak wygląda praca tłumacza?

 

Na początek poznajmy, na czym polega praca tłumacza. Przekonaj się czy Twoje wyobrażenia o tym zawodzie, rzeczywiście będą bliskie prawdy. Więc jak to jest z pracą tłumacza? Wszystko zależy od tego, jakiego rodzaju tłumaczenia masz zamiar wykonywać. Do wyboru masz tłumaczenia ustne i pisemne, czyli techniczne, medyczne, przysięgłe, specjalistyczne, literackie. Jak widzisz, możliwości jest wiele, a każda z nich będzie wyróżniać się czymś innym. Przekład techniczny będzie zawierał specjalistyczną terminologię, tak jak przekład medyczny i techniczny. Tłumaczenie przysięgłe może dotyczyć dziedziny prawa, gospodarki, ekonomii, a przekłady literackie wymagać będą bogatego słownictwa.

 

Zlecenia pozyskiwać można zdalnie i traktować tłumaczenia jako dodatkową pracę, ale można również mieć ją jako główne źródło dochodu i na przykład nawiązać współprace z profesjonalnym biurem tłumaczeń. Praca na etat także jest możliwa. Można także zostać freelancerem, czyli tzw. wolnym strzelcem i pozyskiwać zlecenia samemu.

Kim jest tłumacz przysięgły?

 

Dowiedzieliśmy się, jak wygląda praca tłumacza. Czy jednak wiesz, jak pracuje tłumacz przysięgły języka angielskiego? Czym zajmuje się taki tłumacz? Sprawdźmy!

 

Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego. Ten zawód zdecydowanie wzbudza szacunek, zaufanie. Czy słusznie? Oczywiście! Aby zostać tłumaczem przysięgłym należy posiadać ogromną wiedzę z dziedziny prawa, finansów i gospodarki.

Interesujesz się językiem hiszpańskim i chcesz zostać tłumaczem? Wejdź na http://www.tlumaczeniahiszpanskiego.pl/ i dowiedz się więcej.

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

 

Droga osoby, która ma zamiar zostać tłumaczem przysięgłym jest długa i niełatwa. Jeżeli jednak jesteś zdeterminowany i podjąłeś decyzję, to świetnie! Co należy wiedzieć o tym zawodzie? Są jakieś wymagania, które należy spełnić? Wszystko, co musisz wiedzieć o zawodzie tłumacza przysięgłego, zawarte jest w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku. Zapoznaj się z tym, co zawiera, ponieważ w tej ustawie znajdują się zasady i warunki wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.

 

Jakie warunki musi spełniać kandydat na tłumacza przysięgłego języka angielskiego?

 

Aby zostać tłumaczem przysięgłym należy spełnić warunki określone w ustawie. Ciekawi Cię, jakie?

 

Warunki konieczne do spełnienia przez kandydata na tłumacza przysięgłego to:

– posiadanie obywatelstwa polskiego lub obywatelstwa jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej albo obywatelstwo innego państwa, jeżeli na podstawie i zasadach określonych w przepisach prawa Unii Europejskiej przysługuje jej prawo podjęcia zatrudnienia lub samozatrudnienia na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub na zasadach wzajemności;

– znajomość języka polskiego;

– pełna zdolność do czynności prawnych;

– niekaralność za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe czy też za przestępstwo nieumyślne, ale takie, które popełnione przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;

– ukończenie studiów wyższych;

– uzyskanie wyniku pozytywnego z egzaminu na tłumacza przysięgłego.

 

Kolejnym aspektem jest pozytywny wynik egzaminu na tłumacza przysięgłego języka angielskiego. Jest on trudny i wymaga biegłej znajomości języka angielskiego. Jak wygląda sam egzamin? Egzamin przeprowadzany jest przed Państwową Komisją Egzaminacyjną pod patronatem Ministra Sprawiedliwości na podstawie odpowiedniego rozporządzenia i składa się z dwóch części:

– części pisemnej, w której należy wykonać przekład z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski;

– części ustnej, w której należy wykonać przekład z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski.

 

Czy każdy może zostać tłumaczem?

 

Zastanawiasz się, czy każdy może zostać tłumaczem? Czy będziesz się nadawać? Czy poradzisz sobie w tym zawodzie? Take pytania są jak najbardziej normalne i często zadają je sobie osoby, które chcą zostać tłumaczem. Pamiętaj, że wszystko zależy od chęci i determinacji. Liczba tłumaczy języka angielskiego na rynku jest duża, konkurencja nie śpi, więc należy przekonać potencjalnego pracodawcę i klienta o swoich umiejętnościach.

 

Kształcenie tłumaczy języka angielskiego

 

Jakie studia są Ci potrzebne, aby zostać tłumaczem języka angielskiego? Standardowa ścieżka większości ludzi to filologia angielska. Po ukończeniu studiów licencjackich możesz pójść dalej i wybrać kontynuować magisterkę. Możesz jednak zastanowić się nad studiami lingwistycznymi, które bardziej przygotowują do zawodu tłumacza.

 

Czy studia są koniecznością? Wszystko zależy od pracodawcy i jego wymagań. Czasem wystarczy certyfikat językowy, referencje i kursy.

Chcesz dowiedzieć się więcej o tłumaczeniach? Wejdź na: http://www.ajk.info.pl/ !

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *